.

.

Милого друга, — меня, кто живых не ранил, охотясь, —
жадно к себе забрала македонийская твердь.
Имя коль хочешь узнать, называй меня Пирилампом,
необручённым юнцом краткий прожившего век.

*

τόν με φίλον θήραισι τὸν οὐδένα πημήναντα
ἥρπασεν ἀτλήτως γαῖα Μακηδονίης
οὔνομα δ’ εἰ ζητεῖς Πυριλάμπην χαῖρε καλῶν με
ζήσαντα ὠκυμόρων ἠιθέων βίοτον

 

.


 

Эта метрическая эпитафия конца I – первой половины II вв. н.э.  прежде не публиковалась на русском языке; надгробие было обнаружено в Дионе, где и находится сейчас в лапидарии археологического музея. Подробная информация размещена в эпиграфической базе данных Гейдельбергского университета; моя фотография памятника находится здесь.

Над  эпитафией высечено на латыни:

❦ M(arcus) ❦ Domitius ❦
Pyrilampes
vixit annos XXIII

Μ(арк) Домиций Пириламп
проживший 23 года

Эти же слова дублированы в нижней части надгробия уже на греческом языке:

Μ(ᾶρκος) Δομίτιος Πυριλάμπης
ζήσας ἔτη  κγ.

 

На обратной стороне:

ὁ δὲ μετάρας ἢ ἐπι-
θείς τι τῷ βωμῷ ἔσ-
τω ἐπάρατος καὶ αὐτὸς
καὶ τὰ τέκνα καὶ τὸ γένος
❦ τὸ αὐτοῦ. ❦

.
кто же переместит
или поместит
что-либо на алтаре
да будет проклят и сам,
и чада его, и род
❦ его ❦

.