Warning: Use of undefined constant tg_copy_protection_enq_script - assumed 'tg_copy_protection_enq_script' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /is/htdocs/wp12668336_VJD99TNX35/www/wp-content/plugins/tg-copy-protection/tg-copy-protection.php on line 178

Warning: Use of undefined constant tg_copy_protection_new_code - assumed 'tg_copy_protection_new_code' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /is/htdocs/wp12668336_VJD99TNX35/www/wp-content/plugins/tg-copy-protection/tg-copy-protection.php on line 179

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /is/htdocs/wp12668336_VJD99TNX35/www/wp-content/plugins/tg-copy-protection/tg-copy-protection.php:178) in /is/htdocs/wp12668336_VJD99TNX35/www/wp-content/plugins/rublon/includes/rublon2factor_cookies.php on line 276

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /is/htdocs/wp12668336_VJD99TNX35/www/wp-content/plugins/tg-copy-protection/tg-copy-protection.php:178) in /is/htdocs/wp12668336_VJD99TNX35/www/wp-content/plugins/rublon/includes/rublon2factor_cookies.php on line 276
2015 – Weltschmerz.FM
 

Weltschmerz.FM

Home / 2015

Аморгос

. . От переводчика Поэма “Аморгос” была написана Никосом Гатсосом в 1943 г., за одну ночь, в распространённой среди поэтов-сюрреалистов манере “автоматического письма”, и поначалу получила исключительно негативные отзывы критиков, но постепенно завоевала признание и пережила несколько переизданий. Поэтическая ткань […]

Read More

An einen verstorbenen Freund

. . Мёртвый, ты будешь молчать, но зачем-то мне надо продолжить прерванный наш разговор – в одиночку, неведомо с кем, сквозь тишину, где отсутствие и невозможность стали твоим бытием. Что ни откликнется мне – дуновением, проблеском, всхлипом, – будет уже не твоим. Тем не […]

Read More

С края обжитой земли…

. . С края обжитой земли, где желтеют щербатые блоки утлых чумных городов, сквозь обрывки сырой поволоки, плотно завесившей даль, за которой навряд ли видно меня – разве только мой абрис невнятный, смазанный росчерк, размытый прерывистый след, выцветший мой силуэт, […]

Read More

Элегии Загробного Камня. 12. Слово июля

. . Немного места отмерено человеку, и птицам дано то же самое – тесное, но бесконечное! Бесконечен тот сад, где я, едва рас – простившись со смертью (и прежде чем снова, личину сменив, она прикоснулась ко мне) – играл, и […]

Read More

Элегии Загробного Камня. 3. Эрот и Психея

. . Чёрным яростным морем об меня разбивается Жизнь остальных. Что ни возьмёшься в ночи утверждать – Бог всё опровергнет. Легко движутся здания Какие-то даже доносят до набережной свет своих окон : Блуждают (как говорят) души покойных. Ах да что […]

Read More

Элегии Загробного Камня. 1.

. Свв. Акиндина, Елпидифора, Анемподиста* . . Где теперь в лодку ни сядь – пустою причалит – я верю – к далёкому Керамику морскому, где каменные Коры с букетами ждут. Будут август и ночь, этот час пересменка созвездий, когда полные […]

Read More

Элегии Загробного Камня. 2. Образ

. . Подобные скалам – само благочестие – волны шагают во мраке. Асфодели и с ними нарциссы, такие же отпрыски фантазии мёртвых, уходят ко снам и тучам. Иду по наитию не помню который день. Пахнет благородством старого дерева Или смирённого […]

Read More

На углу Эгнатии и Невского. Плинфа

. . Κάθε πρωί μέσ’ στην Αγιά Σοφιά όταν κοιμούνται όλοι βγαίνει ένας άγγελος να δει τη χαλασμένη Πόλη. Μάνος Χατζιδάκις   В пасмурные дни средневековый кирпич похож на сгустки пролитой в незапамятные времена ископаемой крови. Высушенный сияющим зноем, он […]

Read More

Вечерняя песенка

. . Когда знамения и знаки теряют форму в полумраке, развоплотившись до поры, заткнув пустоты за собою речным хвощом, пучками хвои, роями мелкой мошкары, и всё, что стоило запомнить на помутившейся земле, плывёт, как призрачные комья в мучнисто-сером киселе, в глазах […]

Read More

Φωτιες καταβροχθιζουν…

. Φωτιές καταβροχθίζουν Την άχλωρη ζωή, Κι αυτή αντί για λίθο* Το ξύλο εξυμνεί. Από το ίδιο βγήκαν, Τραχιά κι ανάλαφρα, Τα σπλάχνα της φιλύρας Κι η τράτα του ψαρά. Ενώστε τα δοκάρια, Μιλήστε μου, σφυριά, Για ξύλινα ουράνια Που είναι ελαφριά.   […]

Read More